- TOP>
- 先輩からのメッセージ
採用情報Recruitment
先輩からのメッセージMessages From Staffs

プロフェッショナルとしての誇りが持てる職場A workplace where you can take pride as a professional
若手技術者のリーダー 根倉さんYoung engineer leader Nekura

若手技術者のリーダーとして、主に工場内の作業工程をトータルで管理しています。顧客からの見積もり対応だけでなく、社外からの問い合わせなども担当するようになり、責任の重さを実感することが増えました。
この仕事の一番の魅力は「アナログであること」かも知れません。私たちは実際に製品を自分の目で見て指先で触れるという、人間の持つ感覚を大切にしています。
IT化と職人の高齢化で、町工場は存続の危機に瀕しています。ですが、私たちの技術は、これから先も発展する可能性を秘めていると自負しています。弊社の製品は鋭敏な指先を持つ技術者が、1本ずつ細心の注意を払って研磨します。1ミクロン単位と向き合っての精緻な研磨は、決してAIには再現できない技術の賜物だと考えています。
試行錯誤を重ね、自分なりに納得のいくクオリティに仕上がった時は、何とも言えない達成感があります。また同時に心身ともに研ぎ澄まされていくような感覚が得られることも。弊社は「優れた技術」だけでなく「プロフェッショナルとしての誇り」が持てる職場ですね。
As a leader of young engineers, I mainly manage the total work process within the factory. In addition to responding to estimates from customers, I am also responsible for inquiries from outside the company, which has made me realize the weight of my responsibility.
Perhaps the most appealing aspect of this job is that it is analog. We value the human sense of actually seeing the product with one's own eyes and touching it with one's fingertips.
With the advent of IT and the aging of craftsmen, small factories are facing a crisis of survival. However, we are confident that our technology has the potential to continue to develop in the future. Our products are carefully polished one by one by technicians with sharp fingers. We believe that the precision polishing performed in micron units is the result of technology that cannot be reproduced by AI.
After much trial and error, when you are able to achieve a quality that you are satisfied with, there is an indescribable sense of accomplishment. At the same time, you may also feel as if your mind and body are becoming sharper. Our company is a workplace where you can not only have "excellent technology" but also "pride as a professional."

育まれたのは一生モノの技術と社会人としての基盤What I gained were lifelong skills and a solid foundation as a professional.
現場のサブリーダー、社内教育担当 山川さんSite Sub-Leader, In-House Training Supervisor Yamakawa

私は本社と中部支店の業務・製造計画作成と、売上・進捗管理を担当しています。納期から逆算して週単位の製造目標を立て、サポートが必要な際は適宜、各部門の業務支援に入ります。中部支店では業務管理に加え、社内教育担当も担っています。
「ものづくり」の現場では、技術者としても管理者としても、求められるレベルが年々高くなっていきます。私は職場の先輩やお客様から学びながら、社会人としての経験を重ねてきました。今、私も後輩を同じ気持ちで支え、育てていきたいと考えています。
機械の扱い方や研磨技術は一見、簡単に見えても奥が深いです。作業工程は煩雑で、自分の納得できる製品に仕上げるには、相当の時間と手間がかかります。それでも挫折することなく、やりがいを感じて働き続けられるのは、切磋琢磨し合える仲間と温かくサポートしてくれる先輩方がいたからだと思います。
実は私が入社前に工場に持っていたイメージは、寡黙な職人が淡々と作業をする所でした。ですが弊社の技術者は陽気で饒舌な人が多いです。従業員同士のコミュニケーションも盛んで、毎日和気あいあいとしていますね。話が弾みすぎて休憩時間が終わるのを忘れそうになるほどなんですよ。
I am responsible for the operations and production planning, as well as sales and progress management, at both the head office and the Chubu branch. I work backward from the delivery deadlines to set weekly production targets, and when support is needed, I provide assistance to various departments as required. At the Chubu branch, in addition to operations management, I also handle internal training. In the "monozukuri" (manufacturing) field, the required skill level for both technicians and managers increases year by year. I have gained my experience as a professional by learning from my senior colleagues and customers. Now, I want to support and mentor my juniors with the same dedication.
Operating machinery and mastering grinding techniques may seem straightforward at first glance, but they are profoundly complex. The production process is intricate, and achieving a product that meets my standards requires significant time and effort. Despite these challenges, I continue to find fulfillment in my work because of the colleagues who push each other to improve and the supportive seniors who warmly guide us. Before joining the company, I imagined the factory as a place where taciturn craftsmen worked silently. However, many of our technicians are cheerful and talkative. Communication among employees is lively, and the atmosphere is always friendly. We often get so caught up in our conversations that we almost forget when break time is over!

高度な技術を要するぶん、美しい仕上がりに達成感The advanced skills required make achieving a beautiful finish all the more rewarding.
入社5年目、後輩が入社し、目下指導中 富田さんFifth year with the company, currently training new junior employees Tomita

私は3台ある機械のうち、1台を担当しながら後輩へ技術関連の指導を行っています。
研磨技術は鋭敏な手先の感覚と、精緻な加工技術が要求される職人技です。私は29歳の時に転職で入社したので、最初は不安やとまどいもありました。ですが先輩方は「焦らずゆっくりでOK」と温かく接してくれました。研修はしっかりとしたサポートがあり、困った時は必ず誰かが手を差し伸べてくれる環境も心強かったです。初心者でしたが焦らず、じっくりと技術を学ぶことができたので安心でした。
技術を一通りマスターし、単独で機器操作が任されるまでには3年ほどかかりました。複雑な仕事ですが、美しく仕上がった製品を手にすると、とても達成感があります。今ではステンレス研磨の奥深さにすっかりはまってしまいました。
弊社は業界でも群を抜いて若い技術者が活躍する職場です。従業員の自主性を重んじ、新しい試みに挑戦もできる社風なので常に活気があり、社員同士での意見交換も活発です。アットホームで風通しの良い自慢の職場ですね。
I am responsible for one of the three machines and provide technical guidance to junior colleagues. Grinding requires a craftsman's touch, with a keen sense of hand precision and meticulous processing skills. When I joined the company at the age of 29, having switched careers, I initially felt anxious and confused. However, my seniors warmly reassured me, saying, "Take your time, there's no rush." The training was well-supported, and it was comforting to know that someone would always lend a hand when I faced difficulties. As a beginner, I was relieved to be able to learn the techniques thoroughly and at my own pace.
It took me about three years to master the techniques and be trusted with operating the machines independently. The work is complex, but the sense of accomplishment when holding a beautifully finished product is immense. Now, I am completely captivated by the depth of stainless steel polishing. Our company stands out in the industry for having a workplace where young technicians thrive. The company culture respects employee autonomy and encourages new challenges, creating a lively environment with active exchanges of ideas among colleagues. It's a homey and open workplace that we are proud of.

最も重要視したのは「長く働ける職場かどうか」The most important consideration was whether it was a workplace where I could work for a long time.
入社1年目、新入社員、就活生に一番近いポジション 竹内さんFirst year with the company, new hire, closest position to job seekers Takeuchi

私が就職活動をするにあたり、最も重要視していたのはワークライフバランスです。長期的に働くために、勤務時間とプライベート時間のオンとオフがしっかり切り替えられて、前職での鉄工所勤務経験も活かせる職場を希望していました。その点、弊社は残業や休日出勤が、ほぼありません。社内には若い技術者が多く明るい雰囲気なので、すぐに打ち解けることができたのもよかったです。
ステンレス研磨技術は全くの初心者だったので、現在も勉強中です。壁にぶつかった時は、職場の先輩方に相談したり、メモを取ったりして自分の中でデータを蓄積するようにしています。研磨技術は感覚的な部分が大きいシビアな作業です。まだまだ苦戦することも多いですが、勘所を押さえ経験を積んで習熟度を上げるよう努めています。
一人前になるまでには、もう少し時間が掛かりそうですが「最初は上手くいかなくても当然。焦らず、ぼちぼちいこう」と長い目で見てくれる会社です。職場の仲間も楽しい人たちばかりですし、長く働き続けたい職場ですね。
When I was job hunting, the most important factor for me was work-life balance. To work long-term, I wanted a workplace where I could clearly separate my work hours from my private time and also utilize my previous experience working in an ironworks. In this regard, our company is ideal as there is almost no overtime or weekend work. The company has a bright atmosphere with many young technicians, making it easy to fit in quickly. Although I was a complete beginner in stainless steel polishing, I am still learning. When I encounter difficulties, I consult with senior colleagues and take notes to accumulate data for myself. Polishing is a precise task that relies heavily on intuitive skills. Although I still struggle often, I am working to understand the key points and gain experience to improve my proficiency. It seems it will take some more time to become fully proficient, but the company is understanding and encourages me by saying, "It's normal not to get it right at first. Take your time and go at your own pace." The workplace is full of fun and friendly people, making it a place where I want to work for a long time.